Angličtina na rovinu II.

Milí návštěvníci a milovníci anglického jazyka,

pro ty z Vás, kteří již ochutnali první verzi knížky Angličtina na rovinu a pošmákli jste si, mám skvělou zprávu:  Druhý díl je na světě! (Ti, kteří neví o čem je řeč, nechť laskavě kliknout na tento odkaz.)

Druhý díl je o něco hrubší, má přesně 246 stránek a je zase plná angličtinářských lahůdek a zákonitostí. Tedy, je plná vysvětlení k těmto laskominám a pravidlům. Tak jako v předchozí knížce, je na Vás zda-li budete číst od začátku do konce, nebo zapíchnete prst vprostřed, a nebo Vaše oko zabloudí až na samý konec. Knížka je koncipována tak, že máte spoustu 1-2 stránkových příkladů, či kapitol.

Opět zde najdete krásné příklady ze života, z lekcí, kdy kreativní studenti se rozhodně nemají zač stydět. Každá jejich „vychytávka“ či použití nevhodného slovíčka/fráze/času obohatí čtenáře a snad si i oni si zapamatují to správnou formu. Řekla bych, že hlavně díky omylům a chybám je tato knížka na světě. A díky omylům tak častým, že to stálo za napsání. Pro další generace studentů. 🙂 Takže, nic se nebojte. Chybovat je lidské, někdy úsměvné, ale rozhodně poučné!

Angličtina na rovinu II.

20150525_111835

20150525_11190920150525_11191520150525_111925

Přepis výslovnosti pro všechny

Pozor, pozor!!

Rozhodla jsem se poskytnout přepis výslovnosti všem. Nejen mým žákům. Každá drobnost může pomoci, a tak jestli se někdo naučí konečně vyslovovat nějaký foném správně, budu jen ráda.

Navíc jsem zjistila, že jsem nedopatřením opomněla asi na ten největší oříšek, který studentům často dává pořádné kapky. A který může naprosto změnit význam toho, co říkáte. Jedná se o kouzelné TH = θ. Stejně tak jako se většina Poláků nezbaví svého „ch“ v angličtině, tak málo Čechů si hlídá správnou výslovnost θ. Většinou to sklouzne  f, nebo s, což někdy může vyvolat vtipné či naopak trapné situace.

Takže tady malý upgrade.

pronunciation_list

 

Český přepis mezinárodní výslovnosti ke slovníčku

Milí studenti,

přestože jsem připravila slovníček slovíček, mezinárodní transkripce přeci jen může způsobovat nemalé problémy, či nejistotu. A protože chci, abyste mému výtvoru rozuměli, mohli ho používat, a tak se zlepšovat ve svém studiu, přikládám ještě českou verzi mezinárodního přepisu včetně několika příkladů – základních slovíček, která již určitě dávno znáte.

Pokud kliknete na následující fialově zbarvené slovní spojení Pronunciation_list, dokument se Vám automaticky stáhne.

Doufám, že Vám to bude k užitku.

Hodně zdaru!